mardi 7 décembre 2010

Joyce Jonathan, Je ne sais pas

Voici la chanson choisie et présentée par Monsieur T.T., que je remercie :



« Joyce Jonathan est une chanteuse franҫaise.Elle a vingt ans.“Je ne sais pas” est son premier single .Et “Je ne sais pas” est enregistré dans son deuxième album.L’atmosphère de la chanson est claire et fraiche. L’autre jour, elle a sorti un CD deuxième single,mais son premier single est encore populaire maintenant.Au Japon,les CDs de chanteurs franҫais sont peu nombreux,mais elle vise l’entrée sur le marché d’outre-mer. Elle attire l`attention du public. Il est possible qu’elle remporte du succès dans le monde entier, parce que,à notre époque,nous pouvons entendre de la musique par tous les moyens.Par example,“you tube”. Les hommes dans tout le monde peuvent entendre par une méthode simple.Sans doute,elle est célèbre dans un proche avenir.”


Voici les paroles de la chanson:
Il y a des mots qui me gènent, des centaines de mots des milliers de rengaines qui ne sont jamais les mêmes.
Comment te dire, je veux pas te mentir : tu m'attires et c'est là que se trouve le vrai fond du problème.
Ton orgueil, tes caprices, tes baisers, des délices tes désirs des supplices, je vois vraiment pas où ça nous mène.
Alors, on se raisonne ; c'est pas la fin de notre monde.
Et à tort on se questionne, encore une dernière fois.
Je ne sais pas comment te dire ; j'aurais peur de tout foutre en l'air, de tout détruire.
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps,
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments.
Parfois je me dis que j'ai tort de rester si passive, mais toi, tu me regardes ; moi, je te dévore.
Et c'est parfois trop dur de discerner l'amour,
Mon ami, mon amant, mon amour et bien plus encore.
Alors, on se raisonne ; c'est pas la fin de notre monde.
Et à tort, on se questionne, encore une dernière fois.
Je ne sais pas comment te dire ; j'aurais peur de tout foutre en l'air, de tout détruire.
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps.
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments.
(x 2)
Je te veux, toi, avec défauts et tes problèmes de fabrication.
Je te veux toi ; je veux pas un faux : pas de contrefaçon !
Je veux pas te rendre pour prendre un autre ;
je veux pas te vendre pour une ou deux fautes.
Je veux tes mots ; je veux ta peau ; c'est jamais trop.
Je te veux plus changer ta vie qui veut un autre un peu plus joli
je ne veux pas je ne veux plus jamais voulu
et puis t'es qui ? Je te connais pas ; t'as du rêver ; ce n'était pas moi.
Mes confusions, tu les connais ; laissons tomber.
Comment te dire, j'aurais peur de tout foutre en l'air, de tout détruire.
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps.
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments.
Je ne sais pas comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air, de tout détruire.
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps.
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments.
(x 2)    


Monsieur T.T. a eu la gentillesse de me transmettre cette traduction en japonais :
決して同じではない決まり文句の1000の言葉の100の遺伝子がある。
どうやって君に言おうか。君に嘘をつきたくないし、君は私に魅かれ、本当の問題の根底を見つけることなんだ。
君の思い上がり、気まぐれ、キス、喜び、欲望、罰、私たちはどこへ行くのか本当に分からなかったんだ。
その時、よく考えて私たちの世界は終わったわけではなく、最後の問題が再び疑問としてわずかにある。
どう言ったらいいかわからない。私が壊れる雰囲気の中にある愛の恐怖を持っていたとしたら。長い間からの明るさの中に山積みの考えのひとつを置くんだ。でも私は自分の気持ちの後ろにいつも残したんだ。
時折、消極的になれと自分自身に言い聞かせるが、君は私を見て、私も君を見てしまう。そして、時折、私の友達、私の恋人、私の愛、それらを再び過度に愛を認めすぎてしまう。
その時、よく考えて私たちの世界は終わったわけではなく、最後の問題が再び疑問としてわずかにある。
どう言ったらいいか分からない。私が壊れる雰囲気の中にある愛の恐怖を持っていたとしたら。長い間からの明るさの中に山積みの考えのひとつを置くんだ。でも私は自分の気持ちの後ろにいつも残したんだ。  (x 2)
わたしは問題を作らないようにすることを君に望む。私は間違いや偽物を望まない。私は他に取ったものを返すことを望まない。私は2つの過ちを犯すことを望まない。私は誰かにうらやましがられるような、少しだけきれいな人生を変えることを望む。私は望まれていないものや、私ができなかったことを夢見る君を理解できない私を理解すること、そして君が転ぶことを理解しようとすることでの混同を私は望まない。
私が壊れる雰囲気の中にある愛の恐怖を持っていたとしたらどう言おうか。長い間からの明るさのなかに山積みの考えのひとつを置くんだ。でも私は自分の気持ちの後ろにいつも残したんだ。
どう言ったらいいか分からない。私が壊れる雰囲気の中にある愛の恐怖を持っていたとしたら。長い間からの明るさの中に山積みの考えのひとつを置くんだ。でも私は自分の気持ちの後ろにいつも残したんだ。  (x 2)                    
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire